অনুবাদ পেশায় এক যুগ

ফিরোজ আহমেদ
ফ্রিল্যান্স অনুবাদক
বি.এ (অনার্স), এম.এ (ইংরেজি)
Email : linguistbd@gmail.com
  WhatsApp : +880-1716-732863  
Skype : microcosm95

বিভিন্ন ধরনের ডকুমেন্ট বাংলা থেকে ইংরেজিতে অনুবাদের কাজে দীর্ঘ ১২ বছরেরও বেশি সময় ধরে জড়িত রয়েছি। ইংরেজি সাহিত্যে প্রাতিষ্ঠানিক পড়াশুনার ব্যাকগ্রাউন্ড থাকায় অনুবাদ পেশায় এগিয়ে যেতে আমার অনেকটাই সুবিধা হয়েছে। তাছাড়া, ফ্রিল্যান্সার হিসেবে অনুবাদের কাজ ভীষণ পছন্দ করি এবং উপভোগ করি।

ব্যবহারিক কারণে যাদের বিভিন্ন ধরনের চুক্তিনামা, মামলার কাগজপত্র, গেজেট, রিপোর্ট, গঠনতন্ত্র, সংঘবিধি, সমঝোতা স্মারক, আচরণবিধি, প্রশিক্ষণ ম্যানুয়াল, বই-পুস্তক, পেপার কাটিং, সার্টিফিকেট, এফিডেভিট, চিঠিপত্র, মুভির সাবটাইটেল, অডিও-ভিডিও, ওয়েবসাইট, ব্লগ, অ্যাপ ইত্যাদির অনুবাদ দরকার হয় তারা সবসময় দক্ষ, কুশলী, অভিজ্ঞ ও সময়নিষ্ঠ অনুবাদকের খোঁজ করে থাকেন। এরকম ক্ষেত্রে স্বল্প খরচে যথাসময়ে নির্ভুল অনুবাদ পাওয়াটা তাদের কাছে সত্যিই জরুরি হয়ে দাঁড়ায়।

তাই, গ্রাহকের দিক থেকে অনুবাদের কাজটিকে আমি একটি জরুরি পরিষেবা হিসেবেই দেখি। মূল ডকুমেন্টের বিষয়বস্তু ঠিক রেখে নির্ভুলভাবে অনুবাদ করাটা অবশ্যই একটি বড় দায়িত্বের ব্যাপার। আবার, ভিন্ন ভাষাভাষী লোকজনের মাঝে কার্যকর ও ঘনিষ্ঠ যোগাযোগ ঘটিয়ে দেওয়ার জন্য সেই ধরনের আন্তরিকতা অনুভব করারও ব্যাপার।

অনুবাদ যেমন আক্ষরিকভাবে করলে তা ভালো অনুবাদ হয় না, তেমনি আবার মূল বিষয়বস্তু থেকে দূরে সরে গেলেও অনুবাদের কোনো অর্থ থাকে না। তাই, নির্ভুল অনুবাদের কাজটি মোটেও কোনো সহজ কিংবা হেলাফেলার কাজ নয়, বরং খুবই সংবেদনশীল একটি কাজ। ফলে, একজন অনুবাদককে একাধিক ভাষা, শব্দভাণ্ডার, শুদ্ধ বানান, ভাষা ব্যবহারের সাংস্কৃতিক প্রেক্ষাপট- এগুলো সম্পর্কে পর্যাপ্ত জ্ঞান রাখতে হয়। ডকুমেন্টের ধরন অনুযায়ী ভাষাশৈলী ব্যবহার করতে হয়। অনুবাদের ক্ষেত্র অনুযায়ী উপযুক্ত পরিভাষা সম্পর্কেও জানতে হয়। বিশেষ করে, আইন, প্রযুক্তি, চিকিৎসা, ব্যবসা-বাণিজ্য ইত্যাদি সংক্রান্ত টেকনিক্যাল শব্দগুলো উপযুক্তভাবে ব্যবহার না করতে পারলে অনুবাদে বড় রকমের ভুলত্রুটি হয়ে যেতে পারে, যা শেষপর্যন্ত গ্রাহককে ক্ষতিগ্রস্তও করতে পারে।

সর্বোপরি, গ্রাহককের চাহিদামতো নির্ধারিত সময়ের আগেই অনুবাদের কাজটি হস্তান্তর করার জন্য পর্যাপ্ত সময় নিয়ে নিবিড় মনোযোগের সাথে কাজ চালিয়ে যেতে হয়। সময়ের আগে কাজ বুঝিয়ে দিলে গ্রাহকও চিন্তামুক্ত থাকতে পারেন। একজন ভালো অনুবাদক সবসময় গ্রাহককে চিন্তামুক্ত রেখে যথাসময়ে নির্ভুল অনুবাদ সরবরাহ করবেন- এটাই তার দায়িত্ব ও পেশাদারিত্ব।

তাই, আপনার কোনো ডকুমেন্ট অনুবাদের প্রয়োজন হলে একেবারে সস্তায় যেনতেন অনুবাদকের কাছে না গিয়ে কিছুটা সময় নিয়ে ভালো অনুবাদক খুঁজে নিন। তাতে প্রথমে কিছুটা সময় ব্যয় হলেও যথাসময়ে নির্ভুল অনুবাদ বুঝে পাওয়াটা নিশ্চিত হবে। সময় বাঁচানোর চেষ্টায় তাড়াহুড়ো করে ভুল জায়গায় সস্তা অনুবাদ করতে দিয়ে পরে হয়রানির শিকার হয়েছেন- এমন ঘটনা বিরল নয়। তাই, একটু সময় নিয়ে হলেও ভালো অনুবাদকের সন্ধান করলে হয়রানির সম্ভাবনা থাকবে না। পরবর্তীতে আবার প্রয়োজন হলে একই জায়গায় কাজ দিয়ে নিশ্চিন্ত থাকতে পারবেন।

পরিশেষে, অনুবাদের কাজকে আমি অত্যন্ত জরুরি ও গুরুত্বপূর্ণ একটি পেশা বলে মনে করি। দীর্ঘদিনের অতীত অভিজ্ঞতাকে কাজে লাগিয়ে এই পেশায় আরও অনেকদূর এগিয়ে যেতে চাই।

আর আপনার সাথে কাজ করার সুযোগ পেলে অবশ্যই নিজের সেরা প্রচেষ্টায় সেটি করবো।

ধন্যবাদ।

Feroz Ahmed
Freelance Translator
01716732863